|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Translation on time or for free |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
For the last 8 years I have been working on computer science translations - Hewlett-Packard, If this is a sufficient recommendation for you, you can call me (+48 608 810 210) If you want to read some more information about me, you're welcome: With some of the aforementioned clients I work directly and the rest enjoys my services through reputable translation agencies, mostly from Western Europe. I offer: - Translation of computer software manuals and marketing content (including websites) Why me ? Because by outsourcing to me, you gain confidence, comfort, and freedom of mind. You know How can you be sure about my competence? Because I possess the rare mixture of being tech-savvy and having great language skills. Currently almost all quality assessments of my work conducted by independent linguists result You can be sure that the fact that I've already translated over 1.2 million words for the companies listed at the top of this page means that my skills have already been thoroughly tested. If you allow me to take care of your translation, you can rest assured that you will save money because you won't have to pay for proof editing. Your text will be translated once and for all. And you know that your end clients will be satisfied. You can also enjoy my special guarantee - so unique in the translation field. I finish all the translations on time and if there is any delay, you get the whole work for free. Have you ever been offered such good conditions by any other translator or agency? How much does it cost? My rates are similar to those of other reputable translators. If you don't know how much it is, please call me (+48 608 810 210.) I'll be happy to answer your questions and give you free advice on the kind of translation services that will best suit your company. What are the payment terms ? I sign contracts only with companies. Each client is issued a standard European VAT invoice. If you want me to take care of your translation this or the next month, please call me
How to choose a (good) translator? 1) Decide what is most important for you. Low price, a killer deadline or quality? These three factors are mutually exclusive. 2) Determine whether you're looking for a translator who accepts jobs from every field or 3) Think about the purpose of the translated text. How important is its quality? Is it just 4) Determine what skills and knowledge the translator has to possess to be able to cope with your text. There is no universal translator. Specialist knowledge from a given field is a must. 5) Decide on what basis you are going to assess the potential candidates. You can ask them for Additional information for translation agencies In my everyday work I use the following CAT tools: Trados, SDLX, Idiom, IBM TM, LogoPort, Passolo, and Catalyst. Michal Dadan |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Copyright © Michał Dadan 2009 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||